一篇CATTI笔译备考的攻略

职业培训 培训职业 2024-12-28
备考英语实务能力,本文主要聚焦于此,具体分为三个关键部分:综合能力、网课与资料推荐,以及实务能力的详细备考攻略。首先,考试分为综合能力与实务能力两部分。上午的综合能力考试类似四六级,对于通过四级且成绩在500分左右的学生而言,难度适中。选择题中包含词性或词意

备考英语实务能力,本文主要聚焦于此,具体分为三个关键部分:综合能力、网课与资料推荐,以及实务能力的详细备考攻略。

首先,考试分为综合能力与实务能力两部分。上午的综合能力考试类似四六级,对于通过四级且成绩在500分左右的学生而言,难度适中。选择题中包含词性或词意辨析题,建议使用《英语同义词辨析词典》,电子文档方便携带与利用。

下午的实务能力考试则侧重中英双语互译,是考生普遍感到头疼的部分。允许携带词典,推荐《牛津高阶英汉双解词典》用于英译中,《新世纪汉英大词典》用于中译英。

网络课程与资料推荐包括韩刚《90天攻克CATTI三级笔译》等课程,质量优秀,内容丰富;《武峰12天》课程,同样推荐度高;韦震老师在佩奇翻译学院的课程,报名成功率高,系统练习与细致讲解,值得推荐。电子版材料推荐《政府工作报告》、《经济学人》、《口译/笔译 热词》、《白皮书》及《高频词汇》。

备考实务能力,前期应重点积累基础词汇,目标为考试前词汇量达到8000,以应对全部考试需求。语法基础同样重要,需掌握词性、句子成分、时态与语态、从句(包括定语从句和状语从句)以及非谓语等核心内容,通过大量练习巩固。

备考中,应背诵笔译专用词汇,如卢敏老师的《英语笔译常用词语》;学习翻译技巧,掌握基本方法,如删减法、增词法、词类转换法等。后期重点在于大量练习中英互译,参考外刊资料积累词汇与表达方式。

在备考过程中,注重质量优先于速度,充分利用资源,如机考练习以适应考试形式。整个备考过程需系统、细致地进行,最终通过大量练习和模拟考试来提升实战能力。

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/j/2/950341

其他标签