为什么哈尔滨和拉萨要写成Harbin和Lhasa
职业培训
培训职业
2024-11-28
1. 中国地名的官方翻译遵循汉语拼音,少数民族地区的地名翻译则根据该民族语言进行。2. 拉萨被称为Lhasa,是因为这是从藏语直接翻译过来的。3. 乌鲁木齐和呼和浩特等地名也是依照各自民族语言翻译成英文的。4. 汉语拼音作为正式译名的一个例外是为了区分陕西和山西,陕西被拼
1. 中国地名的官方翻译遵循汉语拼音,少数民族地区的地名翻译则根据该民族语言进行。
2. 拉萨被称为Lhasa,是因为这是从藏语直接翻译过来的。
3. 乌鲁木齐和呼和浩特等地名也是依照各自民族语言翻译成英文的。
4. 汉语拼音作为正式译名的一个例外是为了区分陕西和山西,陕西被拼写为“Shaanxi”。
5. 哈尔滨的拼法可能会让人感到困惑,其实它是从满语转译成英语的。
6. 满语中“哈尔滨”的书写形式在1864年的黑龙江将军衙门档案中首次被发现。
7. “哈尔滨”这个名称来源于满语“扁状的岛屿”,在满语方言中发音为“harbin tun”,音译为“哈尔滨屯”。
8. 东北地区的许多地名实际上来源于民族语言,例如齐齐哈尔、海拉尔等地名。
标签
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。
下一篇:天津师范大学在职研究生
猜你喜欢
其他标签