德语问题:在圣诞为什么不是Zum Weihnachten而是Zu Weihnachten
“圣诞快乐”你说对了吗?
文:@德语王老急
说到“祝你圣诞快乐!”这句简单的祝福语,大家如果关心一下身边的同胞是怎么说的,可能会听到很多版本,以“froh”这个词为例:
frohes Weihnachten
frohes Weihnacht
frohe Weihnacht
frohe Weihnachten
那么到底哪个是正确的呢?首先,我们来看看Weihnachten这个词,虽然它长得很像复数形式,但这个词是中性、并且常以零冠词单数出现:
das Weihnachten,meist Sg
比如我们说“圣诞即将来临”:
Weihnachten steht vor der Tür.
假如我们说ein reiches Weihnachten意思是“丰厚的圣诞礼物”,“在圣诞节”可以用介词zu (北德、奥地利)和an (南德),并且不加冠词:
zu Weihnachten/an Weihnachten
但是,事情还没结束,在祝福语中,Weihnachten一般被用作复数形式,所以有:
grüne Weihnachten 不下雪的圣诞
weiße Weihnachten 下雪的圣诞
fröhliche Weihnachten 圣诞快乐
frohe Weihnachten 圣诞快乐
大家可能要问,为什么Weihnachten会有单数和复数两种形式并存呢?Nacht的复数不是Nächte么?
原来,在中古德语中,ze wihen nahten已经是第三格复数形式,nahten就是Nacht的复数,由于这一形式被用得太多,所以到后来wihen和nahten被连写,变成了今天的Weihnachten,而不是Weihnächte。
如果是在搞不清单复数怎么办?没关系,我们还有一个万能的:
Frohes Weihnachtsfest 圣诞节快乐
来自微信平台“德语学习联盟”
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。