Delabastita的双关语翻译理论是什么
职业培训
培训职业
2025-01-08
1. 双关语译为双关语:译语双关语可能在结构、语义以及语篇功能与源语双关语略有不同。2. 双关语译为非双关语:以非双关语的方式保留文字游戏的两层含义,或以压制一层意义为代价译出另外一层含义,当然也有可能两层意思都译得面目全非。3. 双关语转换为相关的修辞手段:用某
1. 双关语译为双关语:译语双关语可能在结构、语义以及语篇功能与源语双关语略有不
同。
2. 双关语译为非双关语:以非双关语的方式保留文字游戏的两层含义,或以压制一层意
义为代价译出另外一层含义,当然也有可能两层意思都译得面目全非。
3. 双关语转换为相关的修辞手段:用某些带有文字游戏性质的修辞手段(例如重复、头
韵、脚韵、所指含糊、反语、矛盾修饰等等),以求再造原文双关语的效果。
4. 双关语译为零:即删去包含双关语的一段文字。
5. 照抄原文:把原文双关语原封不动地搬到译文里。
6. 非双关语译为双关语:在翻译一段不包含双关语的原文时,译者采用补偿的手法,重
新创造双关语,补偿在其他之处因种种原因而丧失的源语双关语。
7. 零译为双关语:在译文中加入一些包含双关语的全新的语篇材料。
8. 编辑手段:加入脚注或尾注、译者前言中的评论,解释原文的双关语或者提供另外一
种译法。
标签
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。
上一篇:如何巧妙处理课堂突发事件
下一篇:个人工作情况汇报怎么写
猜你喜欢
其他标签