日语自动词与他动词的区别有哪些

职业培训 培训职业 2025-01-08
在日语中,自动词与他动词的区别主要体现在使用宾语和动作的描述上。自动词通常不需要宾语,它们侧重描述变化的结果或动作的状态,而这些动作本身不直接涉及其他事物。比如“ドアが开きます”(门自动开了),这个句子没有宾语,直接描述了门的状态变化。而他动词则需要宾语,

在日语中,自动词与他动词的区别主要体现在使用宾语和动作的描述上。

自动词通常不需要宾语,它们侧重描述变化的结果或动作的状态,而这些动作本身不直接涉及其他事物。比如“ドアが开きます”(门自动开了),这个句子没有宾语,直接描述了门的状态变化。而他动词则需要宾语,描述主体对对象施加影响或产生的作用,例如“ドアを开けます”(人为地打开了门),这里的“开けます”就需要宾语“ドア”来完成句子的意思。

在实际使用中,自动词多描述非主观的客观事物,如自然现象等,而他动词则强调人为因素,涉及主观意图。比如,“始まる”(开始)和“始める”(开始做某事),前者描述的是自然而然的发生,后者则强调主动开始。

自动词和他动词的一些具体区别包括:以す结尾的动词通常是五段他动词,对应的自动词是自动词,如“揺らす”和“揺れる”,“鸣らす”和“鸣る”。大多数下一段动词是他动词,对应五段动词是自动词,如“始める”和“始まる”,“まとめる”和“まとまる”。

五段动词约音后的可能动词及可能性的动词是自动词,如“书ける”、“见える”、“闻こえる”、“できる”。大多れる结尾的下一段动词是自动词,如“分かれる”、“分かつ”,“放れる”、“放つ”,“零れる”、“零す”,“倒れる”、“倒す”。词源是形容词加む、める的动词大多是他动词,如“悲しむ”、“楽しむ”,“高める”、“强める”。这些规则有助于更好地理解和使用日语中的自动词与他动词。

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/20250108/2/1314616

猜你喜欢
其他标签