新加坡义安理工学院
路过,其实这个和国内的理解与国外不同有关,义安理工学院的因为是polytechnic,我查了一下官网,它学校简介是以institute为自称的,本来吧,比如广美,是专科,后来因为专业性实在强升为本科也依旧有学院2字, 再比如MIT,I是指institute,它是指(理工、工学、科技、技术、或 专科性 的)学校、学院、大学。依每所学校的各方面学术环境情形的不同,翻译成中文就有所不同。MIT依其学校之院系规模跟学术环境翻译成中文应该是“马萨诸塞理工大学”,但大部分说中文的人已经习惯用 麻省理工学院 这个称呼称之。诸如此类的还有加州理工学院(California Institute of Technology),和从伦敦大学解体出来的学院,帝国理工学院(Imperial College),还有瑞士联邦理工学院, 这些学校在level上是大学,但是仍以institute或者college称谓,也就是专科学院,就是大专,但它的文凭比很多本科还值钱的多, 但和国内理解不同,老外是认为大学分大学专科和大学本科,专科专功于已有技术的应用,本科应该更偏重于研发。然后你会发现国内很多所谓的university是没有研发这个东西的 而且因为中国国内大学太多,参差不齐,所以造成了国内人们认为大专不等于大学,事实上,无论是MIT,还是我上面举的这些学校,完爆国内大学本科是无悬念的,这几个institute在国际大学排名上都是前50的~~而且说句实话...国内的有些所谓university到底是不是真的是university呢?呵呵,或许连college都不算, 而义安理工的polytechnic,在英语上的真正定义是(是一个名字,其适用于那些专长于科学和技术的school,college,university,为了完成义务教育者继续升学而设的一个教育机构,实施相当于大学程度的高等教育),事实上我觉得国内真的有必要重新弄清楚academy,college,institute,polytechnic,university的定义和区别,很多字典都只是笼统直译.
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。