罗刹海市蒲松龄原文及翻译
罗刹海市蒲松龄原文及翻译如下:
原文:
马骥,字龙媒,贾(gǔ,商人)人子,美丰姿,少倜傥,喜歌舞。辄(zhé,就)从梨园子弟,以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。十四岁入郡庠(xiáng,学校),即知名。父衰老,罢贾而归,谓生曰:“数卷书,饥不可煮,寒不可衣,吾儿可仍继父贾。”
马由是稍稍权子母(指经商。权,权衡。子母,原指货币的大小、轻重,后来指利息与本钱)。从人浮海,为飓风引去,数昼夜至一都会。其人皆奇丑,见马至,以为妖,群哗而走。马初见其状,大惧,迨(dài,等到)知国中之骇己也,遂反以此欺国人。
遇饮食者则奔而往,人惊遁,则啜(chuò,吃)其余。久之入山村,其间形貌亦有似人者,然褴褛如丐。马息树下,村人不敢前,但遥望之。久之觉马非噬人者,始稍稍近就之。马笑与语,其言虽异,亦半可解。马遂自陈所自,村人喜,遍告邻里,客非能搏噬者。
翻译:
马骥,字龙媒,商人之子。姿容俊美,从少年时起,就十分豪迈洒脱,爱好唱歌跳舞,经常跟着戏曲伶人用锦帕缠头,俊俏得如同美女!因而又有了“俊人”的外号。
十四岁时,考中了府学里的秀才,颇有名气。父亲因年老体衰,歇了买卖回家,对马骥说:“但凭那几卷书,饿了不能当米煮,冷了不能当衣穿!你不如继承我的事业,出去经商。”马骏从此渐渐做起生意来了。
他跟别人一起漂洋过海,船被台风刮走,漂了几天几夜,最后到了一座大都城:这里的人都长得奇丑无比!他们看见马骥来了,以为是个妖怪,都吓得连喊带叫逃散开了!
马骥初次看到他们那副丑模样也异常害怕,直到发现这里的人也害怕自己,便反而以此去吓唬他们,遇见吃饭饮酒的,他就跑过去,把那些人吓跑了,自己便吃他们剩下的食物。过了很久,他走进一个山村:村里人的形状相貌,也有生得像个人样的,但都穿得破破烂烂,如同乞丐。
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。