请教法语的冠词问题~~~

职业培训 培训职业 2025-01-03
您用中文词性来研究外文,肯定搞不清楚。以英文来翻译 le bureau du directeur 是 the office of director, 也即是 “这是主任办公室”。所以用定冠词没有错。office 和 director 都是名词,没有您所说的形容词。至于您所说的冠词, la 、le 或 者是 les ,它们都是定冠词,u

您用中文词性来研究外文,肯定搞不清楚。以英文来翻译 le bureau du directeur 是 the office of director, 也即是 “这是主任办公室”。所以用定冠词没有错。office 和 director 都是名词,没有您所说的形容词。至于您所说的冠词, la 、le 或 者是 les ,它们都是定冠词,un、une 是冠词。但是如果它后面的名词是不可数的,在表达时冠词是可以忽略的。

可数的:la pomme - the apple, le livre - the book , l'arbre - the tree;

不可数的:l'amour - love, le courage - courage, la jeunesse - youth, la violence - violence;

Il est arrivé le douze mai - He arrived on 12 May.

le 和 la 还可当代词:雄性用 le , 雌性用 la;

Je le vois → I can see him.

Je la vois → I can see her.

Je les vois → I can see them.

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/20250103/2/1149594

猜你喜欢
其他标签