请教法语的冠词问题~~~
职业培训
培训职业
2025-01-03
您用中文词性来研究外文,肯定搞不清楚。以英文来翻译 le bureau du directeur 是 the office of director, 也即是 “这是主任办公室”。所以用定冠词没有错。office 和 director 都是名词,没有您所说的形容词。至于您所说的冠词, la 、le 或 者是 les ,它们都是定冠词,u
您用中文词性来研究外文,肯定搞不清楚。以英文来翻译 le bureau du directeur 是 the office of director, 也即是 “这是主任办公室”。所以用定冠词没有错。office 和 director 都是名词,没有您所说的形容词。至于您所说的冠词, la 、le 或 者是 les ,它们都是定冠词,un、une 是冠词。但是如果它后面的名词是不可数的,在表达时冠词是可以忽略的。
可数的:la pomme - the apple, le livre - the book , l'arbre - the tree;
不可数的:l'amour - love, le courage - courage, la jeunesse - youth, la violence - violence;
Il est arrivé le douze mai - He arrived on 12 May.
le 和 la 还可当代词:雄性用 le , 雌性用 la;
Je le vois → I can see him.
Je la vois → I can see her.
Je les vois → I can see them.
标签
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。
上一篇:电机的电阻越大是不是越容易坏
猜你喜欢
其他标签