英语句子翻译

职业培训 培训职业 2024-12-28
供参考译文电讯公司的参与促成音响科技的迅速发展,而这方面的发展改革了电影业。*******************(1)by是介词,这里属於(原来的)被动式的一个部分即 be + 过去分词 + by(2) transformed是这句子中的动词 (verb)(3) 用 made sth possible来改写 这将会涉及用关系代名词 wh

供参考

译文

电讯公司的参与促成音响科技的迅速发展,而这方面的发展改革了电影业。

*******************

(1)

by是介词,这里属於(原来的)被动式的一个部分

即 be + 过去分词 + by

(2) transformed是这句子中的动词 (verb)

(3) 用 made sth possible来改写

这将会涉及用关系代名词 which 来造成的从句

解释:

(1)

made possible by the involvement of the telecommunications companies

是用过去分词来造成的短语

有形容词的作用

形容 the rapid progress in the sound technology 中的 rapid progress

(2)

先除掉这个形容词部分

原句缩短为

The rapid progress in sound technology transformed the motion picture industry.

所以主语是 progress

动词是 transformed

宾语是 industry

(3)

若要用made sth possible

则要将

The rapid progress in sound technology made possible by the involvement of elecommunications companies

改为主动

结果是

the involvement of telecommunications companies made the rapid progress in sound technology possible

这成为了一个原整的句子

连中原句

其中一个方法是将

transformed the motion picture industry

改为从句

结果是

The involvement of telecommunications companies made the rapid progress in sound technology possible, which transformed the motion picture industry.

which在这里是代表整个主句

而非主句中的某一个名词

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/20241228/2/961262

猜你喜欢
其他标签