日语MTI学生二笔二口一次通过|23年CATTI笔译经验|瑞译学苑
职业培训
培训职业
2024-12-28
日语MTI学生Meili分享了自己在23年通过CATTI笔译的经验和二笔二口的考试心得。在备考阶段,她主要使用了日语二级笔译官方教材、日语二级笔译真题解析以及讲谈社日汉汉日词典。对于笔译的学习,她强调了多练多总结的重要性,并从最基础的翻译练习开始,逐渐提升到更复杂的技巧
日语MTI学生Meili分享了自己在23年通过CATTI笔译的经验和二笔二口的考试心得。在备考阶段,她主要使用了日语二级笔译官方教材、日语二级笔译真题解析以及讲谈社日汉汉日词典。对于笔译的学习,她强调了多练多总结的重要性,并从最基础的翻译练习开始,逐渐提升到更复杂的技巧学习。在考试前的复习中,她重点练习了历年真题,并在考试中保持了较高的自我期望,结果顺利通过。
在备考日语二口时,Meili从九月中旬开始,主要练习交传,使用了喜马拉雅的二口考试真题和B站的日语新闻。她认为在练习中保持高标准的要求,以及通过录音笔和喜马拉雅APP进行翻译和复盘,可以有效提升口译技能。同时,她强调了发音准确的重要性,并推荐了影子跟读作为提高口语的方法。在考试中,她保持了冷静,专注于内容的完整度和流畅性,最终通过了二口考试。
Meili总结道,翻译学习是一个长期且需要不断实践的过程。她鼓励所有翻译学习者和日语学习者勇敢地追求自己的目标,并相信“世上无难事,只要敢攀登”。她不仅分享了自己的学习经验,还展示了她作为北京大学翻译硕士、日本文教大学文学博士的学术背景,以及在翻译和教学领域的丰富经历,为读者提供了宝贵的参考和启示。
标签
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。
上一篇:影像学考研可以转成临床吗
下一篇:北外外交学与法学专业怎么样
猜你喜欢
其他标签