考研英语翻译语法的指导
虚拟语气
虚拟语气表达说话人的主观愿望或假想,用于描述条件、假设或愿望而非现实。它通过谓语动词的特殊形式来体现,常在阅读理解中出现。
例句:“Such behavior is regarded as “all too human”,with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of."
解析:此句包含同位语从句,that引导的从句谓语由would+动词原形be构成,译为:“这样的行为被认为是“完全是人类独有的特点”,其潜在含义是其他动物没有这种敏锐的委屈感。”
第二点:动词时态,考研中常在阅读理解中考察虚拟语气的用法。
省略句
省略句是英语中的习惯表达方式,省略部分的句子成分,但整体表达完整意义。省略可以出现在单词、短语或分句中,译文时需补全被省略的部分。
例句:“Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our."
参考译文:“如果这些问题得不到解决,研究行为的技术手段将继续受到排斥,随之解决问题的唯一方式也可能无法继续。”
从句
从句作为主句的补充部分,它包含主语和谓语,但必须由引导词连接。从句可以是主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句或状语从句,它们功能分别相当于名词、形容词或副词。
例句:“Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on“worthless”."
分析:此句包含两个并列的同位语从句,补充说明evidence的内容,译为:“曾经,生物学家过度强调这些生物通过淘汰体弱者来保持猎物健康,或者它们仅猎食‘无价值的’猎物。”
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。