请帮忙翻译一下这段日语歌词 是一首歌 叫做最后の场面 谢谢

职业培训 培训职业 2024-12-15
我根据中文断句习惯把一些句子整合翻译了,另外对于我看不出引申义的句子我原封不动地直译了,如果你也看不懂那实在抱歉了...------------------------------出来の悪い女だと言われたらそれまでだけどあなたの爱に 袖をとおしたら私には 短かった虽说如果被说是笨拙的女人的

我根据中文断句习惯把一些句子整合翻译了,另外对于我看不出引申义的句子我原封不动地直译了,如果你也看不懂那实在抱歉了...

------------------------------

出来の悪い女だと

言われたらそれまでだけど

あなたの爱に 袖をとおしたら

私には 短かった

虽说如果被说是笨拙的女人的话,那么就到这里了

如果"穿上"你的爱的话,对我来说太短了(这句看着这么别扭但我没找到更合适的理解方法...“袖をとおしたら”确实是“如果穿上...的话”)

かばい合う大人よりも

わがままな子供でいたい

甘い梦を 见つめることだけは

私には やめられなかった

比起互相袒护的成人,我更想做个随心所欲的小孩

只有一直凝视甜美的梦这一件事,我不能自已

あなたのやさしい口もと 别れを告げようとしている

言叶に追い诘められた 女はあわれに见えるでしょう

别れを切り出すような 悲しい勇気はどこから

あなたが背中向けた时 みんなみんな なくなった

你温柔的嘴形 正试图向我告知离别

被追问得很紧的女人 看起来很悲哀吧

好像要开口道别一样,不知悲伤的勇气从何而来

在你转身的一刻 全部全部 都消失了

この恋は 私の恋

あなたのものとはちがう

あなたの描いた 远い空だけが

私には 青くなかっただけ

这次恋爱,是我的恋爱,和你的东西不一样

你描绘出的遥远的天空,对我来说,仅仅不再蔚蓝了

あなたのやさしい口もと 别れを告げようとしている

言叶に追い诘められた 女はあわれに见えるでしょう

あなたが扉を出て行く あなたが扉を出て行く

ほんのわずかな场面の中で 思い出だけが駆け巡る

你温柔的嘴形 正试图向我告知离别

被追问得很紧的女人 看起来很悲哀吧

你正出门 你正出门

在这极其短暂的仅有的瞬间,只有思绪在飞驰

あなたが扉を出て行く あなたが扉を出て行く

ほんのわずかな场面の中で 思い出だけが駆け巡る

你正出门 你正出门

在这极其短暂的仅有的瞬间,只有思绪在飞驰

あなたが扉を出て行く あなたが扉を出て行く

ほんのわずかな场面の中で 思い出だけが駆け巡る

你正出门 你正出门

在这极其短暂的仅有的瞬间,只有思绪在飞驰

-----------------------

这歌词措辞好怪...一般词我还能翻译得文雅点...

----------

我去,看到楼上确实翻译比较文雅,但很多地方已经放弃原文意思了...

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/20241215/2/670123

猜你喜欢
其他标签