求助阿尔苏的一段非俄语歌词的翻译
正像楼主所言,原文是用俄语字母转写的鞑靼文,以下是标准的鞑靼文,你会发现一些俄文中没有的字母。
另外,原文是根据鞑靼语翻译而来,并非参考楼上的俄语翻译,仅供参考,有错请指教。
Минем әткәй көн да эшкә китә
我爸爸每天去工作
Арып кайта аннан кичләрен
每天晚回家都显得疲惫
Елмаюы итеп алып кайта
微笑着回来又离开
Шәфәкъләрнең aлсу төсләрен
在霞光的一片红色中/带着朝霞般红红的面容
әткәй, әткәй синнән башка тагын
爸爸,爸爸 除你之外还有
Кем бар шундый бала-бәгерле?
谁有如此爱子之心
Кояш сыман әнкәй берәу булса
若太阳是一位母亲
Син дә бизгә шулай кәдерле
对我们而言你更宝贵
Минем әткәй көн да эшкә китә
我爸爸每天去工作
Йолдызларны кайта ияртеп
带领着群星
Йолдызлар да йоклап китә кебек
星星也睡着了
әтиемнән әкият сөйләтеп
我爸爸讲着故事
әткәй, әткәй синнән башка тагын
爸爸,爸爸 除你之外还有
Кем бар шундый бала-бәгерле ?
谁有如此爱子之心
Кояш сыман әнкәй берәу булса
若把太阳是一位母亲
Син дә бизгә шулай кәдерле
对我们而言你更宝贵
整理
我爸爸每天出去工作
每天晚回家都显得疲惫
在霞光的一片红色里
他微笑着回来又离开
爸爸,爸爸 除你之外
还有谁有如此爱子之心
若太阳是一位母亲
对我们而言你更宝贵
我爸爸每天去工作
他带领着群星
我的爸爸讲着故事
连星星都睡着了
爸爸,爸爸 除你之外还有
谁有如此爱子之心
若把太阳是一位母亲
对我们而言你更宝贵
Шәфәкъләрнең aлсу төсләрен
网上流传最广的歌词中,aлсу是大写的,但是考虑了一下是有问题的。如果这里代表阿尔苏,那么这句歌词无法理解。
шәфәкъләрнең=шәфәкъ+-ләр+-нең,шәфәкъ霞光,-ләр表示复数,-нең表示属格。
төсләрен是五颜六色,或者很多种面孔,脸色的意思。төс是颜色、毛色、脸色之意。
aлсу的本意是玫瑰红,红色,在这里应当作普通名词讲。
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。