老外说say uncle不是让你“喊叔叔”,而是叫“爸爸”

职业培训 培训职业 2024-12-14
面对“say uncle”这个短语,很多人可能误以为是让对方“喊叔叔”。其实,它在英语口语中别有一番含义,是“认输”的意思,而且与“爸爸”相关联。在英语国家里,孩子打架时,获胜者会让败者说“say uncle”,以此表示对方服输。“say uncle”并不等于“叫叔叔”,而是在某种

面对“say uncle”这个短语,很多人可能误以为是让对方“喊叔叔”。其实,它在英语口语中别有一番含义,是“认输”的意思,而且与“爸爸”相关联。在英语国家里,孩子打架时,获胜者会让败者说“say uncle”,以此表示对方服输。

“say uncle”并不等于“叫叔叔”,而是在某种情境下用来表示屈服或认输,类似于汉语中的“叫爸爸”。如果你在请求朋友帮忙时,朋友开玩笑说“叫爸爸”,实际上是在暗示你已经屈服或服输。

与之相反,“Never say uncle.” 这句话表示不屈服、不服输。记住,“say uncle”在使用时要谨慎,特别在不熟的人面前,因为对方可能误解为你在侮辱他。

例如:

"He never says uncle." 意味着“他一向嘴硬,从不认错”。

"I refused to say uncle no matter how they threatened me." 说明“无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输”。

“You don’t say!” 这句话并不是“你别说、你不说”,而是英美人面对震惊之事时的口头禅,相当于“真的吗?”或“不会吧?”。例如:

"'I'm a writer.' — 'You don't say. What kind of book are you writing?'”意味着“我是作家。”——“不会吧。你写哪方面的书?”

"You don't say! Has she really got married?" 询问“难道是真的吗?她真的结婚了?”

“Say cheese” 这个短语用于拍照时,摄影师鼓励被拍者微笑。它与“cheese”无关,只是口型相似,嘴角微微上扬。

例如:

"Yeah, you look good. Now, say cheese!" 表示“你看起来真美。笑一个!”

"Photographer: Everybody, say cheese here." 意为“所有人看这里,喊‘茄子’。”

“You can say that again!” 这句话并非请求重复,而是对某个观点的赞同或认可。如果你同意某人的观点,可以说“你说得太对了!”。

例如:

"You can say that again. I've never read such an interesting book before." 表示“你说得很对,我以前从未读过这么有趣的书。”

"The movie is really fantastic. You can say that again!" 意味着“这部电影简直太赞了,你说得太对了!”

在请求对方重复时,可以使用不同的表达方式,如“你说啥?”、“我没听清”、“能麻烦你再说一次么?”等。

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/20241214/2/589896

猜你喜欢
其他标签