为什么英语三餐有不同的词

职业培训 培训职业 2024-12-13
因为在英语中,认为一日的三餐都是不同的,有着不同的地位和含义,所以用词不同。breakfast早餐lunch中餐supper / dinner晚餐。在中国,人们较为注重午餐,因此它成为许多家庭的“正餐”(dinner),这样晚餐就成了supper;在西方,人们午餐简单,而晚餐绝不将就,是绝对的“正餐

因为在英语中,认为一日的三餐都是不同的,有着不同的地位和含义,所以用词不同。

breakfast早餐lunch中餐supper / dinner晚餐。

在中国,人们较为注重午餐,因此它成为许多家庭的“正餐”(dinner),这样晚餐就成了supper;在西方,人们午餐简单,而晚餐绝不将就,是绝对的“正餐”。于是,在英语国家中,dinner 就自然成了“晚餐”的代名词。

可见,英美人士口中的dinner就相当于supper。有趣的是,若这些将dinner用作“晚餐的人再说supper的话,supper 就有点类似于我们的“夜宵”了!在英美国家,尤其是英国,人们还有喝“下午茶”(afternoon tea或tea break,在美国又称coffee break)的习惯。

虽然名为“下午茶’,人们并非仅仅品茶、喝咖啡,往往会有一些饼干、糕点以供享用。所以我们大可不必为英美人士午饭过于简单或吃不饱肚子而担忧,他们在下午茶时全都补上啦!

相关词组:

comfortable dinner 美餐。

early dinner 午间正餐,午饭。

excellent dinner 盛宴。

good dinner 丰盛的正餐。

late dinner 晚餐。

nice dinner 美好的饭菜。

plain dinner 便饭,便宴。

poor dinner 不丰盛的正餐。

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/20241213/2/564404

猜你喜欢
其他标签