翻译而先生独能以一刀圭活之~仆所以心折而信以为不朽之人Ĺ

职业培训 培训职业 2024-12-07
1、翻译:但是先生唯独能用少许药物救活了我,这是我佩服,而且确实地认为他是不朽之人的原因。2、出处:选自《小仓山房文集》,袁牧《与薛寿鱼书》。3、节选:仆昔疾病,姓名危笃,尔时虽十周、程、张。朱何益?而先生独能以一刀圭活之,仆所以心折而信以为不朽之人也。虑此

1、翻译:但是先生唯独能用少许药物救活了我,这是我佩服,而且确实地认为他是不朽之人的原因。

2、出处:选自《小仓山房文集》,袁牧《与薛寿鱼书》。

3、节选:

仆昔疾病,姓名危笃,尔时虽十周、程、张。朱何益?而先生独能以一刀圭活之,仆所以心折而信以为不朽之人也。虑此外必有异案良方,可以拯人,可以寿世者,辑而传焉,当高出语录陈言万万。而乃讳而不宣,甘舍神奇以就臭腐,在理学中未必增一伪席,而方伎中转失一真人矣。岂不悖哉!

4、翻译:

我从前曾经患了病、病得很重,生命已处于危险之中,那时即使有十位周敦颐、程颢程颐和张载、朱熹这样的理学家又有什么帮助?可是先生独独能用一药物使我活命,这就是我从心里折服而且实在地认为他是不朽之人的原因啊。

料想此外一定有可以用来救助世人、可以用来使世人长寿的奇特医案和良方,要是记述下来并使之流传下去,定会高出程朱“语录”中的陈腐言论极其之多。可是你竟然忌讳而不愿宣扬,甘心舍弃你祖父神奇的医学成就而把他依附到臭腐的理学之中。

这样,在理学界未必能够增加一个虚假的席位,但医学界却反而失去了一位真正的人物了。难道不荒谬吗?难道不令人感到痛惜吗?

扩展资料

创作背景

乾隆三年中顺天乡试,次年中进士,选翰林院庶吉士。因习满文不合格,外放江南为知县。先后为溧阳、江浦、沭阳、江宁县令,有政声。十二年两江总督尹继善荐举他任高邮知州,部议不准。次年袁枚即辞官请求终养。十七年曾赴陕西谋职,旋因父亡回家守制,从此绝意仕途。他购得江宁织造隋赫德废弃的“隋园”,整治而易名“随园”,以为归隐之所。

其后半生主要悠游山水,致力于诗文创作。嘉庆二年卒,年八十二岁。 袁枚是清代著名的文学家、理论家。他与蒋士铨、赵翼被称为“乾隆三大家”而冠诸首,主持文坛达五十年之久。创作上他标举性灵,提倡作家真情和个性的表达,是性灵派的代表人物,影响极其深远。

有道是:“随园弟子半天下,提笔人人讲性情。”其本人著述甚丰,主要有《小仓山房诗集》三十九卷,《文集》三十五卷,《外集》八卷,《尺牍》十卷,《袁太史稿》一卷,《子不语》三十四卷,《随园诗话》二十六卷。

标签

版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。

本文链接:http://www.yopinpei.com/20241207/2/413905

猜你喜欢
其他标签