英语短文翻译,在线等!
职业培训
培训职业
2024-11-29
每本汉语教程几乎都是以对待客人的礼貌敬语开始,但是作为一个美国人,我总是在送别客人的时候感觉很不自在。仅仅一个"再见”是不够的,但这是我从教课书上学到的全部。所以我会微笑点头,像一位日本人一样弯腰敬礼,邀请他们下次再来。我的不自在往往能被我中国丈夫的热情友
每本汉语教程几乎都是以对待客人的礼貌敬语开始,但是作为一个美国人,我总是在送别客人的时候感觉很不自在。仅仅一个"再见”是不够的,但这是我从教课书上学到的全部。所以我会微笑点头,像一位日本人一样弯腰敬礼,邀请他们下次再来。我的不自在往往能被我中国丈夫的热情友善掩盖。后来,学习了别人的一些经验,我也开始在送别场合用习惯短语,而且说的不但很好还很娴熟。对中国人来说,送别是一种必要的经常的行为。尽管对作为一位外国人,我并不期待了解所有的中国的送别礼貌规则,但我还是需要学一些离别场合下用的礼貌用语。中国人认为他们必须送客人到尽可能远的地方,一直送到楼梯口或者直接等到下一站公交车到。这很好,但是当我是客人的时候,我根本没法推脱主人的送别。不管我在路上怎么重复“不用这么麻烦,不用送啦”,女主人或者男主人或者两者仍会一路送我下楼然后再送我一路。如果我试着快速离开,他们还是会跟上来,甚至会跟在后面跑,尽管这只会让他们感觉更不自在。所以最好还是接受这种不可避免的送别方式吧。况且,这是中国的习惯,因为中国人一般都不习惯急匆匆的送别客人。当你送别客人的时候你会说什么呢? 在中国,一般不会说“别了”或者“祝福你”,而是说“慢走”。在中文里慢走的意思是“保重”或者“一路小心”,或者其他一些希望客人路上谨慎的意思,但是字面上翻译过来就是“慢慢走”。
草草的翻译了一下,如果是理解的话应该没问题,如果是专业翻译的话,那还是另寻高手吧。
标签
版权声明:本文由哟品培原创或收集发布,如需转载请注明出处。
猜你喜欢
其他标签